Давным-давно, в одной далекой галактике, наша замечательная область породила не менее замечательный термин «юзабилити». Используя только лишь его, можно провести полноценный тест на проф. пригодность.
Прочитайте эти предложения:
- «Юзабилити этой программы стоит улучшить».
- «У этого сайта недостаточно хорошее юзабилити».
- «Это совершенно неюзабильный интерфейс».
Если по прочтении:
- вам не хочется смеяться или плакать,
- ваше лицо не искажено гримасой возмущения или скорби,
- внутри не пылает огонь ненависти и презрения,
- вы не наблюдаете у себя ни одного из вышеперечисленных признаков, но по-прежнему считаете себя специалистом,
- вы вспомнили, что вставляете подобные обороты при каждом удобном случае,
поздравляю — вы дилетант, потому как только дилетант может без всяких душевных страданий и с ужасающим постоянством использовать термин так, как он не может использоваться в принципе.
Определение по ISO 9241-11 гласит:
Юзабилити — степень эффективности, трудоемкости и удовлетворенности, с которыми продукт может быть использован определенными пользователями при определенном контексте использования для достижения определенных целей/мотивов.
Usability — the extent to which a product can be used by specified users to achieve specified goals with efficiency, effectiveness and satisfaction in a specified context of use.
Простого взгляда на этот текст достаточно, чтобы понять, что:
1. Юзабилити — это степень нескольких показателей.
Юзабилити не может быть хорошим или плохим. Юзабилити нельзя улучшить или ухудшить. Юзабилити можно повысить или понизить.
2. Не существует никакой общей степени юзабилити.
Термин содержит в себе метрики, которые вполне могут противоречить друг другу (например, скорость обучения и скорость работы не могут быть равновысокими).
3. Юзабилити — не синоним слов «удобство», «дружелюбность», «интуитивность», «понятность» и им подобных.
Возьмем для примера «дружелюбность». По определению Ушакова это:
Дружески относящийся к кому-л., доброжелательный, приязненный.
Ни намека на степень эффективности, трудоемкости и удовлетворенности. Иными словами, у слова «юзабилити» нет синонимов (и не будет до тех пор, пока уважаемое сообщество не договорится вкладывать в любое понравившееся ему слово — мне, например, всегда нравилось слово «кокамидопропилбетаин» — ровно тот же смысл, что и в слово «юзабилити»).
Юзабилити — термин с тяжелой судьбой. Самый простой способ облегчить его страдания — исключить слово «юзабилити» из собственной речи. По крайней мере, до момента осознания и просветления.
P.S: пользуясь случаем выражаю глубокую признательность Роману Настенко. Без его замечательных статей (и их почитателей) мир был бы куда скучнее.
3 декабря 2009 в 15:03
А где в этой «статье» вы видите слово «юзабилити»? В тегах, что-ли? Там «качество сайта» фигурирует.
3 декабря 2009 в 16:22
«Плохое юзабилити» — это как «плохая экология».
3 декабря 2009 в 16:23
2 Роман Настенко
Это один из немногих случаев, когда статья (или методика, если угодно) прекрасна сама по себе, даже без использования спец. терминологии.
3 декабря 2009 в 16:27
Лично мне не кажутся слова «юзабилити» и «юзабельный» однокоренными, поэтому ничего ужасного (не считая некрасивости самого слова) в последней фразе не вижу. Я бы сказал то же самое по-русски: программа не работает или программой невозможно пользоваться.
3 декабря 2009 в 16:34
2 Артём Сапегин
Иногда определить, какой смысл вкладывается в слово можно исключительно из контекста. Я встречал случаи, когда слово «юзабильный» использовалось именно как однокоренное слову «юзабилити».
3 декабря 2009 в 16:43
«прекрасна сама по себе, даже без использования спец. терминологии»
Она действительно прекрасна. Например, там есть пункт SMM. В нем (тут это не показано) есть подпункт «подписка на контент».
Вот если бы вы пользовались такой таблицей — у вас бы здесь в блоге была возможность подписки на комментарии. А так конечно нет, вы же крутые юзабилити-специалисты, до таких мелочей на опускаетесь.
3 декабря 2009 в 16:50
Точнее все там показано, в разделе «Контент».
3 декабря 2009 в 17:16
Вот если бы вы пользовались такой таблицей — у вас бы здесь в блоге была возможность подписки на комментарии
Знание (само по себе) — еще не гарантия результата, а жизнь несколько шире таблиц.
3 декабря 2009 в 17:21
В данном случае знание — гарантия результата. Вы просто не в курсе, как в Wordpress это делается легко и быстро. Ну или вам на это плевать.
А «жизнь несколько шире таблиц» — типичная отговорка подобных вам специалистов, лишь бы не оценивать работу по фактам.
Конечно, лучше разразиться критикующей статьей, чем исправить явные недочет своего сайта.
3 декабря 2009 в 17:46
Вы меня извините, что вклиниваюсь со своими пятью гнутыми копейками, но “область” сама по себе, без “чего-то” ничего породить не может.
3 декабря 2009 в 17:55
Вопрос: дилетант может проектировать хорошие интерфейсы?
3 декабря 2009 в 17:59
2 Роман Настенко
Вы просто не в курсе, как в Wordpress это делается легко и быстро.
Почему вы думаете, что дело в технических (или каких-то других) трудностях? Есть вполне определенные мотивы.
А «жизнь несколько шире таблиц» — типичная отговорка подобных вам специалистов, лишь бы не оценивать работу по фактам.
Один известный сайт тоже использует методику “оценки по фактам”. Проблема состоит в том, что: а) дальше строго заданных фактов он не видит б) любой факт оценивает бинарно (это хорошо или это плохо) и вне контекста. В результате получается объемное описание проблем, которое в масштабах продукта не представляет никакой ценности.
Но мы ушли от темы.
3 декабря 2009 в 18:45
Вопрос: дилетант может проектировать хорошие интерфейсы?
1. Хороший интерфейс — понятие относительное.
2. Есть вполне определенная корреляция между качеством интерфейса и умением его объективно оценивать (для этого, в т.ч., и придумали юзабилити).
Я допускаю, что по наитию можно проектировать хорошие интерфейсы, но все становится лучше,
когда есть bluetoothкогда есть системный подход и решения принимаются осознанно.3 декабря 2009 в 19:23
В целом всё так на мой дилетантский взгляд. Но.
«Юзабилити этой программы стоит улучшить».
«У этого сайта недостаточно хорошее юзабилити».
«Это совершенно неюзабильный интерфейс».
Общий перевод этих фраз: “а программа-то - говно”. Если человек этим и заканчивает свою “общую” речь, то с ним всё ясно, если в состоянии развёрнуто продолжить - welcome. Экспертная оценка - что в этом плохого…
3 декабря 2009 в 20:15
// Есть вполне определенные мотивы. //
Я весь в нетерпении. Услышать такие мотивы! Хочу.
3 декабря 2009 в 22:59
По поводу первых двух предложений — согласен, по третьему — ни гримасы возмущения, ни огня ненависти (их, правда, и по первым двум не было )).
«Юзабильный» (или юзабельный?) — совершенно нормальное слово, калька с небольшим жаргонным оттенком. Оно не от слова «юзабилити», а от слов «use» и «usable».
Сравни, например, со словом читабельный (http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%F7%E8%F2%E0%E1%E5%EB%FC%ED%FB%E9&all=x):
«Такой, который читается легко, без затруднений или охотно многими».
Другое дело, что само сочетание «юзабельный интерфейс» не совсем верное, скорее «юзабельный сайт», ведь пользуемся мы сайтом, а не интерфейсом.
4 декабря 2009 в 13:16
Семёну:
Чуть выше я уже отвечал на похожий комментарий.
Пример из реальной жизни:
«Если получившийся „красивый и удобный интерфейс“ нормально проходит usability тест, то его смело можно называть „Юзабильным“»
http://www.free-lance.ru/blogs/view.php?tr=115781
4 декабря 2009 в 20:14
Я думаю объявлять дилетантами тех, кто говорит, что что-то неюзабельное в смысле неудобное для использования это неумно. Кроме того, использование слова usability без перевода — «юзабилити» — вместо русского слова «эргономика» указывает на незнание русского языка. То, что Лебедев когда-то решил, что у слова usability нет русского эквивалента и написал об этом в Ководстве не означает, что нужно за ним повторять.
5 декабря 2009 в 01:38
Зато в разговоре человеком не из отрасли очень удобно использовать это слово. Иначе приходится долго перечислять, что именно плохо
И, кстати, в отношении качества продукта понятие плохой-хороший (продукт, интерфейс) равноценно низкий-высокий (в форме показателя степени или ценности).
5 декабря 2009 в 20:38
Я так и не услышал, какие же у вас мотивы не делать возможность подписки на комментарии?
5 декабря 2009 в 22:46
2 Алексей Клецель
Проблема в том, что юзабилити — это не эргономика. Совершенно точно известно то, что юзабилити — это степень, а эргономика — наука. Причем общего мнения о том, является ли юзабилити понятием в (собственно) эргономике, до сих пор не сложилось.
2 Роман Настенко
Не думаю, что хочу (и могу) об этом рассказывать
6 декабря 2009 в 00:50
Наука это или степень, но эргономичным называют продукт, которым удобно пользоваться. Неэргономичный — соответыственно неудобный. Я думаю, это лучший вариант, чем невписывающееся в строй русского языка слово usability. Беречь надо родной язык, не забивать его иностранным мусором, когда есть свое прижившееся слово. Хотя с подачи Лебедева использование слова «юзабилити» стало достаточно транспатентным трендом
6 декабря 2009 в 17:14
Я думаю, что в проф. тусовке (проектировщиков интерфейсов) лучше действительно не допускать оскорблять свой слух подобным. Но при разговоре с заказчиками, программистами, думаю, не стоит выпендриваться и закатывая глаза и брызгая слюной, цитировать наизусть данную статью. )
6 декабря 2009 в 17:16
А вот что действительно плохо, так это то, что смайлик, поставленный в комментарии, из общепринятого типографского символа превращается в мерзкую желтую пиксельную картинку. Вот это плохо. Вот это действительно неюзабельно. Это понижает юзабилити блога.
:)
7 декабря 2009 в 02:15
“Это совершенно неюзабильный интерфейс”
Среди моих знакомых, не имюещих отношения к дизайну, разработке интерфейсов и подобным вещам, характеристика “не юзабельно” означает лишь, что пользоваться этим неудобно и не хочется 
Что же вы так категорично?…
Хотя соглашусь, специалистов очень раздражает некорректное использование терминов.
Помнится, мою учительницу по русскому перекашивало от фразы “Поклади на родину!”, хотя означала она в нашей компании всего лишь “положи на место” =)
7 декабря 2009 в 22:42
Определение юзабилити действительно гласит: Usability — the extent to which a product can be used by specified users to achieve specified goals with efficiency, effectiveness and satisfaction in a specified context of use.
Но никогда не поверю, что это переводится, как:
Юзабилити — степень эффективности, трудоемкости и удовлетворенности, с которыми продукт может быть использован определенными пользователями при определенном контексте использования для достижения определенных целей/мотивов.
Перевод не корректный.
В оригинальной версии определения нет ни слова про “степень эффективности, трудоемкости и удовлетворенности”, а также, ничего не говорится о мотивах пользователя.
Достаточно сравнить:
Usability — the extent to which a product can be used by specified users to achieve specified goals
и
Юзабилити — степень эффективности, трудоемкости и удовлетворенности,
чтобы понять, что понятия достаточно разные.
В английской версии речь идет о способности пользователей достигать свои цели, а у нас про эффективность, трудоемкость и удовлетворенность.
8 декабря 2009 в 17:30
Тролль! Холиварь!
13 декабря 2009 в 22:50
хаха. всем смешно.